Monday, March 7, 2011

プレゼンテーションのスクリプト

私の プレゼンテーショントピックは マレーシャ春節禁です忌。民族の春節禁忌 同じじゃ ありません。それから、コースメット インタビュすること しましたですが、いろいろ 答え もらいました。迷信のことと 思もいましたから、ほとんどのコースメット 古禁忌 しること できじゃ ありません。でも、禁忌 伝戸的 習俗の、みな これ 思いださなければ なりません。

はじめに

マレーシャ春節禁忌と習俗と 中国と春節習俗 ほんとうに おなじです。でも、二つ文化 融合すること あいますで、新くて スペシャ 春節習俗に なる。別の方言 つかって、別個習俗 従たがいます。

福建人や 客家人や 広東人や 海南人や 広西人や 潮州人や ニョニャ ババ人の春節習俗 話し合あいます。コースメットのコメット あつめたり、論じたり、違同点に ついて 結論 たします。

言葉:

方言(hougen)- dialect

迷信(meishin)- superstitious

伝戸的(tsutaikoteki)- traditional

習俗(shuuzoku)- custom

融合(yuugou)- mix up

(betsu)- another

別個(bekko)- another one

従う(shitagau)- to follow eg rules

福建人(fukkenjin)- hokkien

客家人(kyakukajin)- hakka

広東人(kantojin)- cantonese

海南人(kainanjin)- hainan

広西人(kouseijin)- kwang sei

潮州人(choushuujin)- teochew

ニョニャ ババ人(nyonya baba)- nyonya and baba

話し合う(hanashiau)- to discuss

論じる(ronjiru)- to discuss

違同点(idouten)- difference

結論(ketsuron)- conclusion

2 comments:

  1. 面白いトピグですよ
    期待ね XD

    ReplyDelete
  2. いまの若い人たちは、それぞれの地域の人の習俗のことをあまり知らないかもしれませんが、おじいさんとか、おばあさんとか、直接中国から来た人はよく知っているかもしれませんね。そういう人を見つけてインタビューする?

    ReplyDelete